スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

--.--.-- | Comments(-) | Trackback(-) | スポンサー広告

what's your color?

20050414_02.jpg
高校時代から、愛用していたライトハウスの英和辞書だとそろそろ役不足だと感じるようになったので、ウィズダムに乗り換えてみました。さようなら、ライトハウス。こんにちは、ウィズダム。

使用感としては、ライトハウスよりも用例が多く載っているので、どういう状況でどういう意味で使われているのかというのを理解するのには申し分ないかな?


ROのほうは、昨日で燃え尽きた感があるので、今日は英語の勉強をω')ノ
ラジオで言ってたけれど、自分の興味のある範囲から入ると覚えるのも早いらしいです。
洋楽が好きなので、シンディ・ローパーの「True Colors」を和訳することにしました。和訳の歌詞カードも付属されていたのだけれど、私の和訳と歌詞カードの和訳が微妙に違う…。
歌詞カードの場合は、辞書に載ってないというよりも、その意味直接ではなく、ニュアンスで書いてある部分が多いなぁと感じました。

colorという単語の意味についてもさまざまで
簡単な意味としては「色」ですが、
他にも、性格、性質、特徴などいっぱいあります。
私としては、歌詞の前後からして性格、本質みたいな感じの
意味合いかと思っていましたが、
歌詞カードでは、「素晴らしさ」となっていました。
なかなか英語は難しいですが頑張ります(n'∀')η



スポンサーサイト

2005.04.14 | Comments(0) | Trackback(0) | Diary*

コメント

コメントの投稿

秘密にする

«  | HOME |  »


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。